rob999
02.02.10,20:57
Koľko veľa dôležitosti ... a ako málo pochopenia.

Odkiaľ má laik vedieť, keď si kupuje "knihu" v bežnom kníhkupectve, či je napísaná správne, alebo nie?

V jednom máš pravdu - taliani sa smiali - lepšie povedané, spolu sme sa nasmiali toľko, až nás boleli sánky..., ale nikdy sa nevysmievali. Možno som bola v oblasti, kde sa to jednoducho nerobí. Bolo im srdečne jedno ako sme čo povedali, tešili sa z toho, že komunikujeme, že sa snažíme hovoriť ich jazykom.
rob999 - ja sa učiť budem (s Poradou alebo bez, to je jedno), a dúfam že sa naučím veci správne. Dokonalá možno nebudem, nevadí, vieš, nie všetci máme to šťastie že sa DOKONALÍ narodíme.

A ak raz pôjdem na nejaké skúšky, čo vôbec neplánujem, budem si pamätať - buongiorno - navždy spolu a nikdy inak...
Buona giornata :)


DOKONALÍ sa nerodíme, zdokonalujeme sa učením. Toľko irónie v jedinom príspevku. To mi je ľúto že som vám tu urazil pani profesorku.
Opakujem to znova, treba sa učiť správne. K voľbe knihy na učenie: Ja som žiadnu knihu neoznačil za zlú a za dobrú. Žiadneho autora a žiadne vydavateľstvo. Pripadá mi však prinajmenšom zvláštne ak začiatočník ide hodnotiť úroveň učebnice. Tu mi snáď dáte za pravdu.
Aj to je pravda, že akýkoľvek talian uprednostní špatnú taliančinu pred perfektnou angličtinou. Aj to je pravda že väčšinou sa smiať nebude (hlavne ten inteligentnejší), ale treba sa naozaj učiť správne od začiatku. Naučené a zafixované sa potom ťažko odstraňuje.
Ja používam taliančinu v slovných aj textových prekladoch 13 rokov, pracujem v 10-tich štátoch a stane sa mi že tlmočím súčasne v angličtine aj taliančine. Toto nepíšem preto aby si si robila posmech o dokonalosti a pod. V taliančine komunikujem (mimo talianov) aj s rusmi, maďarmi, poliakmi často dokonca aj s čechmi (len preto že máme za stolom taliana a na preklad nie je čas) a musím sa prispôsobiť aj ich veľakrát čudným prízvukom. Čiže ide iba o jedno - učte sa správne. Ja vás tu isto opravovať nebudem.

All´ora alla fine vi auguro buonissima giornata. Bocca al lupo :D
giovanna1
02.02.10,23:59
DOKONALÍ sa nerodíme, zdokonalujeme sa učením. Toľko irónie v jedinom príspevku. To mi je ľúto že som vám tu urazil pani profesorku.
Opakujem to znova, treba sa učiť správne. K voľbe knihy na učenie: Ja som žiadnu knihu neoznačil za zlú a za dobrú. Žiadneho autora a žiadne vydavateľstvo. Pripadá mi však prinajmenšom zvláštne ak začiatočník ide hodnotiť úroveň učebnice. Tu mi snáď dáte za pravdu.
Aj to je pravda, že akýkoľvek talian uprednostní špatnú taliančinu pred perfektnou angličtinou. Aj to je pravda že väčšinou sa smiať nebude (hlavne ten inteligentnejší), ale treba sa naozaj učiť správne od začiatku. Naučené a zafixované sa potom ťažko odstraňuje.
Ja používam taliančinu v slovných aj textových prekladoch 13 rokov, pracujem v 10-tich štátoch a stane sa mi že tlmočím súčasne v angličtine aj taliančine. Toto nepíšem preto aby si si robila posmech o dokonalosti a pod. V taliančine komunikujem (mimo talianov) aj s rusmi, maďarmi, poliakmi často dokonca aj s čechmi (len preto že máme za stolom taliana a na preklad nie je čas) a musím sa prispôsobiť aj ich veľakrát čudným prízvukom. Čiže ide iba o jedno - učte sa správne. Ja vás tu isto opravovať nebudem.

All´ora alla fine vi auguro buonissima giornata. Bocca al lupo :D
Rob, mrzí ma že som asi uletela, že som použila silné slová, ale tie tvoje mi prišli rovnako silné, povedala by som že z nich išla arogancia a neviem čo všetko - čo ma tak trochu - pobúrilo / a skoro odradilo od učenia / .
Je mi jasné, že sa máme učiť veci správne, kto už by chcel vedieť niečo zle, ale inak vníma učivo začiatočník a inak človek napr. s tvojou praxou. Nie každý študuje jazyk v škole, vtedy je ťažké posúdiť ktorý zdroj je ten správny a ktorý nie...

Takže prijmi moje ospravedlnenie, nechcela som sa ťa dotknúť. Želám veľa úspechov v práci.
rob999
03.02.10,06:44
Giovanna: len tak mimochodom na záver: Ja som taliančinu nikdy v škole neštudoval ;) a ver tomu, že pred viac ako 10-timi rokmi bolo ešte ťažšie dopracovať sa k literatúre. To čo mi pomohlo najviac, bolo byť dlhší čas v Taliansku a musel som komunikovať, nakoľko firma v ktorej som tam pracoval sa pripravovala na vytvorenie ich filiálky na Slovensku.
V tom čase som hovoril len anglicky a oni so mnou anglicky nerozprávali. Za toto im dnes ďakujem. Iba na zdokonalenie gramatiky som mal potom individuálny program v jazykovej škole, ale až po niekoľkých rokoch.Prajem aby sa vám darilo. Občas spravím kuk ako vám to ide. :)
hanelie
03.02.10,06:58
Hanelie, ja som slovo gramsci nepočula nikdy v živote - Poprosím ťa o preklad tohoto slova.
Ďakujem
sorry - mala som správne uviesť, že ide o priezvisko / Antonio Gramsci - známy talianský politik a publicista
hanelie
03.02.10,07:01
Občas spravím kuk ako vám to ide.
si zlatý, :) , môžeš nás aj ponaprávať, ale s troškou pochopenia :)
Bionda
03.02.10,08:25
na sci- je potom lepší príklad conosci - konóši od slovesa conoscere ( :D ja som preliezla celý slovník a všetko možné , už som si myslela, či to nie je nejaké nárečové slovo) :D
hanelie
03.02.10,08:45
LEZIONE DECIMA / seconda parte

ešte sa vrátim k označovaniu prízvuku - ak sa bude v slove nachádzať inde ako na druhej slabike od konca / čo je v prevažnej väčšine/ bude si ju podčiarkovať ako navrhla bionda : sabato

VOCABOLI:
la figlia .........................................dcéra
il figlio...........................................s yn
il discorso.......................................roz hovor
la faccia...............................tvár
annoiato-a .....................................znudený-á
infatti........................................... .naozaj, vskutku
presto...........................................s koro, rýchlo
umano-a........................................ľudský-á
in ritardo........................................one skorene
la segretaria..........................?
carino-a.........................................roztomil ý-á
sincero-a/sinčéro.............................úprimný-á
bravo-a..........................................dobrý-á, správny-a
anche se.........................................i keď
distratto-a.......................................roztržit -á
dimentcare.......................................z abudnúť
affermare......................................... tvrdiť
tanto...quanto..................................to ľko...koľko
aspettare........................................ akať
ogni /óňi.........................................kaž dý-á
davanti a........................................pred
la porta..........................................br na
del tutto.........................................úpl ne
sapere............................................ vedieť / nepravidelné sloveso
io só, tu sai, lui sa, noi sappiamo,voi sapete, loro sanno

ottimo-a.................................výborný-á
la lettera.................................dopis
la tavola............................................ stôl
sotto............................................. ...pod /
il giornale /džornále.............................noviny

Článok:
A CHI PORTI I FIORI?

A chi porti i fiori? A Claudia. A Claudia? Ma Claudia é tua moglie! Che strano! - portare i fiori alla propria moglie!
Che c´é di strano? / ke čé di strano- čo je tam čudného, čo je na tom čudného?
Claudia ama molto i fiori. Tu non porti mai i fiori a tua moglie? Io? No! Sono sposato da quindici/kvíndiči/ anni.

Cercate qualche cosa , signori?
Sí, cerchiamo l´albergo Ritz. Conoscete Roma? No, siamo qui per la prima volta - prvýkrát.
Se volete , vi accampagno / akkampáňo/ é qui vicino - ak chcete, odrevadím vás, je tu blízko.
Grazie, é molto gentile - ďakujem, ste veľmi láskavý


zopár príkladov k vyjadreniu 3. pádu:

simpatica a tutti.........sympatická všetkým
rispondi al signor Nero.........odpovedz pánovi Čiernemu
telefono alla signora............telefonujem pani..


zopár čísloviek:
47.... quarantasette
52.....cinquantadue
100...cento
500...cinquecento / činkvečénto
12.....dodici
951...novecentocinquantuno /novečentočinkvantúno
80....ottanta
73....settantatre
hanelie
03.02.10,10:35
OPAKOVANIE SLOVIES

doteraz sme sa naučili tieto slovesá: / slovesám budeme venovať osobitú pozornosť , najmä kvôli časom :)

čo vás čaká: :--- napr sloveso: parlare - hovoriť / píšeme o prvej osobe jedn.čísla
prítomný čas: io parlo.......hovorím
budúci čas: io parleró....budem hovoriť
minulý čas: ho parlato...hovoril som
prechodník: jednoduchý- parlando, zložený - sto parlando....hovoriac
imperfektum: parlavo / dej, ktorý trvá, alebo opakuje minulosť...hovorieval som
podmieňovací spôsob: parlerei . hovoril by som

Slovesa v taliančine majú koncovku: ARE, ERE, IRE
parlare, prendere, capire

pomocné slovesá
AVERE - mať
ESSERE - byť

modálne slovesá: /nepravidelné
dovere - musieť
potere - môcť
volere - chcieť

FARE - robiť /toto sloveso sa používa veľmi často -napr. fare la spesa/nakupovať,
parlare - hovoriť
studiare - študovať
prendere - vziať, zobrať
credere - myslieť,veriť
ascoltare - počuť,počúvať
amare - milovať
tornare - vracať / tornarsi - vracať sa
aiutare - pomôcť, pomáhať
lavare - umyť, umývať / lavarsi - umývať sa
passare - stráviť /čas
fumare - fajčiť
lavorare - pracovať
guardare - pozerať / guardarsi - pozerať sa
esistere - :)
vedere - vidieť
trovare - nájsť, trovarsi - nachádzať si / dove si trova- kde sa nachádza?
coltivare - pestovať
rispondere - odpovedať
arrivare - prichádzať / Arrivederci - dovidenia, Arrivederla - dovideniavás:)
zdvorilostný pozdrav ku konkrétnej osobe
cominciare - začať, začínať
restare - zostať
suonare - zazvoniť
durare - trvať
andare - chodiť /nepravidelné/ io vado, tu vai, lui va, noi andiamo, voi andate, loro vanno
fermare - zastaviť, zastavovať
portare - niesť, priniesť, nosiť
cercare - hľadať
conoscere - poznať
esportare :)
pensare a - myslieť na
visitare - navštíviť,navštevovať
entrare -vstúpiť
dimenticare - zabudnúť
afffermare - tvrdiť
aspettare - čakať

:)
Bionda
03.02.10,11:28
la segretaria..........................? sekretárka- asistentka prízvuk je segreteríja
a zároveň by som pridala :
il figlio...........................................s yn
la figlia..........................................dc éra - prosím nepoužívajte zastaralé slovo fanciulla!!!! :D:D na tom sa naozaj budú rehotať všetci:D ( vyskúšané! overené)
hanelie
03.02.10,11:39
la segretaria..........................? sekretárka- asistentka prízvuk je segretaríja
bez prekladu sú uvedené slová, ktoré sú jasné :)
Bionda
03.02.10,12:22
to je OK , ale prízvuk je špatne- takže preto som napísala okrem výslovnosti aj preklad.
hanelie
03.02.10,13:03
prečo na konci?
Rozalka
03.02.10,13:05
Giovanna: len tak mimochodom na záver: Ja som taliančinu nikdy v škole neštudoval ;) a ver tomu, že pred viac ako 10-timi rokmi bolo ešte ťažšie dopracovať sa k literatúre. To čo mi pomohlo najviac, bolo byť dlhší čas v Taliansku a musel som komunikovať, nakoľko firma v ktorej som tam pracoval sa pripravovala na vytvorenie ich filiálky na Slovensku.
V tom čase som hovoril len anglicky a oni so mnou anglicky nerozprávali. Za toto im dnes ďakujem. Iba na zdokonalenie gramatiky som mal potom individuálny program v jazykovej škole, ale až po niekoľkých rokoch.Prajem aby sa vám darilo. Občas spravím kuk ako vám to ide. :)

S týmto si dovolím nesúhlasiť, začala som s taliančinou asi v r. 1975 (naozaj, viem dokázať zošitom), a hoci mám učebníc zo desať, vtedy kúpenú učebnicu (vydaná v r. 1965) považujem za najlepšiu, má jedinú chybičku, je tam veľa súdruhov. :D
hanelie
03.02.10,13:11
rozalka ako je v tvojich knihách prízvuk v slove segretaria - ak nemá priamo dĺžeň tak sa odlišuje trošku ležatým písmenkom:) v tej mojej je prízvuk práve na segretaria
Rozalka
03.02.10,13:27
ja mám segretaria

Moja poznámka: segretaria sa blíži k španielčine, takto sa hovorí na juhu, napr. na Sicílii
Bionda
03.02.10,13:36
Ja som to poznala s prízvukom ako segreteríja - naši taliani sú severania a tam tiež hovoria segreteríja ale aby to nestálo len "na slamených nohách" pozerala som aj v slovník ( Anton košťál a aj tam je označený prízvuk ako som uviedla.
Prečo to tak je?: zavolajte na talianske tel. číslo, kde majiteľ je nedostupný- prízvuk je presne tam kde som uviedla. :) ;)
Rozalka
03.02.10,14:17
Andrejka, nehádam sa, no v mojom slovníku je to zas tak, ako som uviedla.
Tvoji severania sú možno z Veneta, aj tam hovoria dosť mizerne - k spisovnej taliančine to má veľmi ďaleko, "nepoznajú" zdvojené spoluhlásky, "s" ak má byť "z", čítajú ako s ..... a podobne.
No aj tak si myslím, že sú nesmierne radi, ak otvoríme ústa a hovoríme po taliansky.
Bionda
05.02.10,08:42
;) ja sa vôbec nechcem hádať :) - ja som len chcela označiť , že sa stretnú - ak budú volať a napr. bude volaný telefonovať- ozve sa im odkazová sekretárka- segretería telefonica - oficiálne a nemyslím si, že by na zákazníckom centre hovorili nespisovne.... toľko na vysvetlenie mojej opravy- a zjavne ( našla som jednu staršiu knihu) sa aj v Taliansku pravopis a spisovná taliančina vyvíja z dobou :) - veď dodkonca v Italštine je segretaria ale už v nových je segreteria- kde a sa zmenilo na -e ( dokonca) a tým je možné , že je zmeneý aj prízvuk .....
Ale nie som jazykovedná odborníčka - takže to je len dal ´mio punto divista. :)
hanelie
05.02.10,10:55
articolo di libro :) článok z knihy / di lezione decima

Volete conoscere i colleghi di Guido e di Paulo?
Guido e Paulo sono due giovani che conosciamo molto bene. Lavorano
in ufficio che esporta prodotti italiani.Paulo é un ragazzo intelligente, non pensa che al lavoro e allo studio / che vo význame než/Guido invece é un po´pigro e pensa solo /=soltanto/ al dolce far niente. Ma ci sono altri impiegati che lavorano presso la stessa ditta. Volete conscere i colleghi di Guido e di Paolo?
Allora facciamo una visita un ufficio.
Il primo ad arrivare é il direttore dell´ufficio. 4 pád - predložka di + určitý člen l´ / pri pods.menách začínajúcich na samohlásku /
Il signor Gandini. É un uomo in gamba /asi vo význame muž činu,alebo?/
simpatico a tutti /3 pád /
É energico ma tranquillo, severo ma giusto /džústo/.
Subito dopo entra il signor Boschi /Boski/ che lavora presso la ditta da vent´anni : é uomo anziano, ha capelli grigi e porta gli occhiali. Ha un carattere molto chiuso /chiedere-/u/zatvoriť, chiuso je v tomto prípade príčastie minulé / non parla con nessuno. Poi arriva Paolo con la signora Baldini: é una donna piena di vita,ama parlare qualche volta fin troppo. É piuttosto alta,un po´robusta, ha gli occhi verdi e i capelli biondi. Porta sempre i vestiti all´ultima moda. Non é molto simpatica al signor Boschi perché fa molte telefonate durante le ore di lavoro. Telefona al marito, alla figlia e all´amica Lucia./Lučíja/ Qualche volta /kvalkevolta/ sono discorsi senza fine.
L´ultimo ad arrivare é Guido: ha la faccia/tvár/ stanca e annoiata. Infatti, lavorare cosi presto di mattina, non é umano :---.
Oggi Anna arriva un pó ritardo. Chi é Anna? É la segretaria del direttore.
É una ragazza che piace a tutti: é carina, allegra,sincera. Cerca di essere una brava segretaria anche se qualche volta é un po´distratta e dimentica qualche cosa. Il signor Boschi afferma che non pensa tanto al lavoro quanto al ragazzo che la aspetta ogni giorno davanti alla porta dell´ufficio.Ma non é del tutto vero. Anna é una brava ragazza e poi sa preparare a tutti un ottimo caffé
giovanna1
08.02.10,19:54
Rozalka
08.02.10,20:24
A tu je veľmi dobré cvičenie
http://www.italica.rai.it/lingua/corso.htm

Tu sú testy
http://www.oskole.sk/index.php?id_cat=45


Veľmi milá stránka http://www.baby-flash.com/home.html
pre začiatočníkov
hanelie
16.02.10,12:29
LEZIONE UNDICESIMA / lecióne undičesíma / prima parte
jedenásta lekcia

VOCABOLI:
l´ideale .........................ideál / situácia /
il soggiorno/sodžórno........obývačka
la stanza/stánca..............izba
arredato-a......................zariadený-á
i mobili...........................nábytok
il divano.........................gauč
la poltrona......................kreslo
il tavolino.......................stolík
la finestra......................okno
la libreria/libreríja.............knižnica
trascorrere/traskórrere.....stráviť /čas
il padre..........................otec
sedere...........................sedieť
leggere /lédžere...............čítať
la nonna.........................stará mama
giocare/džokáre...............hrať / giocarsi- hrať sa
tardi..............................neskoro

Nové slovesá na IRE
A.sa časujú buď týmto spôsobom
finire............................../s/končiť
io finisco/končím
tu finisci/končíš
lui,lei finisce/končí
noi finiamo/končíme
voi finite/končíte
loro finiscono/končia
preferire...........................uprednostňova ť
capire..............................chápať, rozumieť

B.alebo týmto spôsobom:
aprire...............................otvoriť
io apro
tu apri
lui,lei apre
noi apriamo
voi aprite
loro aprono
dormire.............................spať
seguire.............................sledovať

keďže neexistuje spôsob akým by sa dalo určiť ,ktoré slovesá zakončené v neurčitku na IRE sa časujú spôsobom A alebo B, neostáva nič iné, len sa ich naučiť :)

OPAKOVANIE:
Slovesá v taliančine majú v neurčitku koncovky: ARE, ERE, IRE

všimnite si rozdiely
ARE:parlare : 1. parlo, parli, parla, parliamo, parlate, parlano
ERE: prendere: 1 prendo, prendi, prende, prendiamo, prendete, prendono
IRE: A. capire: capisco, capisci,capisce, capiamo, capite, capiscono
B. aprire: apro, apri, apre, apriamo, aprite, aprono

Un po´di matematica:

I turisti restano tre giorni a Roma, sei a Napoli, otto a Capri - quanti giorni restano insieme in Italia?
Carlo ha otto foto di Bologna, quattro di Pisa e sei di Siena - quante foto ha?
Carlo ripete /ripetere-opakovať/ due lezioni al giorno - quante lezioni ripete in una settimana?
Vogliamo cinque té, sette caffé e un´acqua minerale - quanti siamo?
Carlo passa dieci giorni al mare e sei giorni in montagna - quanti giorni durano le sue vacanze?
In ufficio lavorano venti impiegati: oggi due impiegati sono malati - quanti impiegati sono oggi al lavoro ?

Allora amici - sapete gia un po ´ leggere e scrivere in italiano? :)
Bionda
16.02.10,20:00
LEZIONE UNDICESIMA / lecióne undičesíma / všimnite si rozdiely
ARE:parlare : 1. parlo, parli, parla, parliamo, parlate, parlono
ERE: prendere: 1 prendo, prendi, prende, prendiamo, prendete, prendono
IRE: A. capire: capisco, capisci,capisce, capiamo, capite, capiscono
B. aprire: apro, apri, apre, apriamo, aprite, aprono



POZOR:
PARLARE - 3 os. mn. čísla je PARLANO s prízvukom na prvej párlano !
hanelie
17.02.10,07:39
opravené :), vďaka za upozornenie
giovanna1
21.02.10,20:40
Niečo - pre ľahšie učenie ... možno.
hanelie
25.02.10,11:00
LEZIONE UNDICESIMA / seconda parte

vocaboli:
il disco...............................gram. platňa
il pianoforte.........................klavír
la pace / páče...mier
la realtá..............................skutočnosť
la cucina / kučína.................kuchyňa
la partita/partíta..................zápas
il bagno/báňo......................kúpeľňa / kúpeľ
mangiare/mandžáre..............jesť
mangio,mangi,mangia...mangiamo, mangiate,mangiano
l´attenzione /ž.r...................pozornosť
chiudere/kjúdere..............................zavrieť
chiudo, chiudi, chiude chiudiamo, chiudete, chiudono
la bambina............................malé dievčatko
piangere/pjándžere.................plakať
svegliare/sveľjáre...................zobudiť / svegliarsi-zobudiť sa
la madre................................matka
dice/ díče sloveso dire.............hovorí, povie
dire ...........................hovoriť povedať
dico , dici , dice , diciamo/dičjámo , dite , dicono/díkono
ormai/ormáj............................teraz už
la trattoria/trattoríja................reštaurácia
sentire..................................počuť
sento, senti, sente , sentiamo, sentite, sentono

ATTENZIONE:
suona il pianoforte................hrá na klavír
gioca a tenis ......................hrá tenis
gioca con il cane..................hrá sa so psom
restano ad ascoltare.............zostanú počúvať
comincia a piangere..............začne plakať
comincio a leggere...............začnem čítať
finisco di leggere..................dočítam


SLOVESÁ zakončené na gere striedajú mäkkú a tvrdú výslovnosť
leggere - čítať
leggo - leggi - legge, leggiamo - leggete - leggono

článok:
LA SERATA IN FAMIGLIA / nell´ideale :)
Dopo cena la famiglia Bianchi va nel soggiorno - po večeri ide rodina Bielych do obývačky
É una bella stanza arredata con mobili moderni - to je pekná izba zariadená moderným nábytkom
Ci sono un divano, quattro poltrone e un tavolino, vicino alla finestra c´é una libreria con tanti libri - je tam gauč, štyri kreslá, stolík, blízko okna je knižnica s mnohými knihami
Come trascorre la serata la famiglia Bianchi? - ako trávi večer rodina Bielych?
Il padre siede in poltrona e legge il giornale - otec sedí v kresle a číta noviny.
Il figlio Carlo studia matematica. - syn Karol študuje matematiku
La nonna ascolta la radio e la signora gioca con la piccola Maria . babička počúva rádio a pani sa hrá s malou Máriou.
Quando é tardi, i ragazzi vanno a letto - keď je neskoro deti idú do postele.
I genitori e la nonna restano ancora un po´ad ascoltare i dischi - rodičia a babička zostanú ešte trochu počúvať platne. Qualche volta la signora suona il pianoforte - niekedy pani hrá na klavír. É una bella serata piena di pace - je to pekný večer, plný pokoja .:)
sybila3
25.02.10,11:16
prosím Vás, vedel by mi niekto preložiť toto do taliančiny:
K dnešnému dňu evidujeme neuhradenú faktúru č....
Prosíme o urýchlenú úhradu.
2x bol strhnutý-odrátaný ten istý dobropis.
ďakujem
hanelie
25.02.10,14:58
K dnešnému dňu evidujeme neuhradenú faktúru č....
Prosíme o urýchlenú úhradu.
Ad oggi evidenziamo non soddisfatto fattura n.
La prego del rapido pagamento
sybila3
25.02.10,15:01
ďakujem pekne a tú vetičku: 2x bol odrátaný ten istý dobropis. ďakujem
hanelie
25.02.10,15:15
lo stesso accreditamento é stato detratto due volte
rob999
25.02.10,15:27
Ked som sem nakukol minule, ste sa do mna pustili, ale nakoniec sme to ustali :). Tie preklady bohuzial neboli prelozene spravne a casovanie slovesa dire v 2. osobe mn. cisla treba opravit. Pozdravujem
hanelie
25.02.10,15:48
Tie preklady bohuzial neboli prelozene spravne
skús tvoj preklad :)
Rozalka
25.02.10,18:55
LEZIONE UNDICESIMA / s

článok:
LA SERATA IN FAMIGLIA / nell´ideale :)
Dopo cena la famiglia Bianchi va nel soggiorno - po večeri ide rodina Bielych do obývačky
É una bella stanza arredata con mobili moderni - to je pekná izba zariadená moderným nábytkom
Ci sono un divano, quattro poltrone e un tavolino, vicino alla finestra c´é una libreria con tanti libri - je tam gauč, štyri kreslá, stolík, blízko okna je knižnica s mnohými knihami
Come trascorre la serata la famiglia Bianchi? - ako trávi večer rodina Bielych?
Il padre siede in poltrona e legge il giornale - otec sedí v kresle a číta noviny.
Il figlio Carlo studia matematica. - syn Karol študuje matematiku
La nonna ascolta la radio e la signora gioca con la piccola Maria . babička počúva rádio a pani sa hrá s malou Máriou.
Quando é tardi, i ragazzi vanno a letto - keď je neskoro deti idú do postele.
I genitori e la nonna restano ancora un po´ad ascoltare i dischi - rodičia a babička zostanú ešte trochu počúvať platne. Qualche volta la signora suona il pianoforte - niekedy pani hrá na klavír. É una bella serata piena di pace - je to pekný večer, plný pokoja .:)

Nie som si istá, zdá sa mi, že priezviská by sa nemali prekladať .........
arizona
25.02.10,18:58
Nie som si istá, zdá sa mi, že priezviská by sa nemali prekladať .........
máš pravdu :)
Rozalka
28.02.10,18:16
giovanna1
01.03.10,11:18
Bionda
02.03.10,09:09
giovanna , škoda , že len tak staré pesničky :D- ale Eros je na koncertoch fakt dobrý- mal aj akciu s bubnami event. gitarou? Bohužiaľ som nemohla absolvovať tento koncert, ale škoda je jedna, že málo ľudí s ním spievalo- to bolo vidieť a tam potom sa stráca tá atmoška koncertu - to treba jeho koncert absolvovať v Taliansku! To je záááááážitok!

Ja pridávam jednu suuuper pesničku od môjho obľúbeného speváka Felippo Nevianiho - známy ako NEK :) Ako od Erosa tak aj od neho mám všetky jeho pesničky :
táto obzvlášť je plná energie a dobre sa dá rozumieť čo spieva a celkom dobre sa dá preložiť ( on má našťastie všetky pesničky s pointou a majú "hlavu i pätu " ;)

http://www.youtube.com/watch?v=fJfrvmycwDM&feature=related
giovanna1
02.03.10,21:03
Bionda, Eros mal väčšinu starších pesničiek, ale aj niekoľko nových z albumu Ali e radici. Mal to všetko - celý ten program pekne prepracovaný, žiadna nuda, aj gitarové sólo dal, celé to vyzeralo naozaj skvelo. Ľudia spievali hlavne ked spieval Fuoco nel fuoco - a podobne, jasne že to nežilo ako kdesi v Miláne alebo v Ríme /mám dvd z tých koncertov a to je teda iná káva.../, sme trochu iný národ ako taliani a potom - jazyk... ale bavili sa všetci, super atmosféra tam bola. Aj medzi divákmi bolo počuť / a vidieť/ veľa talianov, ked sa to množstvo ľudí rozchádzalo po koncerte a rozprávali si najčerstvejšie dojmy, vieš si predstaviť ako to tam vyzeralo.... rozumela som im tak ... malilinkú časť. No zážitok - na dlhú dobu, teším sa že som tam bola.
Mmaarriiaa
03.03.10,13:42
Buon giorno tutti, dobry den vsetci,
mi chiamo Maria -volam sa Maria. Sto lavorando in Italia- pracujem v Taliansku. E vorrei anche io scrivere le pocche parole. A chcela by som tu aj ja napisat par slov.

come stai? ako sa mas?
sto bene, grazie - mam sa dobre, dakujem.
come ti chiami? ako sa volas? d
da dove sei? odkial si?
baccio a tutti - pusa pre vsetkych
ciao - cau
hanelie
03.03.10,13:55
ahojky maria,
vitaj medzi nami
laura05
04.03.10,20:30
Ciao, io ho vissuto in Italia | per due anni|10 anni fa.Ormai ho dimenticato quasi tutto. Posso venire e scambiare pocche parole con voi? Sicuramente ci saranno molti errori, perche non ho mai studiato la grammatica italiana, la vorrei studiare ora con voi. :o
Buonanotte e sogni d oro a tutti ;)
hanelie
05.03.10,08:27
ciao Laura,
naturalmente puoi con noi studiare :)


v druhej časti jedenástej lekcie sme si písali ako vyzerá taká ideálna talianská rodinka, teraz sa pozrieme ako to je v skutočnosti......:)

LA SERATA IN FAMIGLIA
.....e nella realtá

La nonna é in cucina e prepara la cena. babička je v kuchyni a pripravuje večeru.
Il signor Neri é ancora al lavoro - pán Neri je ešte v práci.
É sempre molto occupato - je vždy veľmi zaneprázdnený.
E Carlo? a Karlo?
Nemmeno lui é in casa - ani on nie je doma.
Gioca a tennis e stasera ha una partita molto importante - hrá tenis a dnes večer má veľmi dôležitý zápas.
La signora Neri é in bagno e fa il bucato - pani Neri je v kúpeľni a perie prádlo.
Quando finisce il lavoro, é molto stanca - keď skončí prácu, je veľmi unavená.
La piccola Maria é in cucina e fa i caprici: non vuole mangiare - malá Mária je v kuchyni hnevá : nechce jesť.
Quando il signor Neri arriva a casa, Carlo é ancora fuori, la signora e la nonna siedono davanti al televisore e dormono - keď pán Neri prichádza domov, Karlo je ešte vonku, pani a babička sedia pred televízorom a spia.
Solo /soltanto/ la piccola Maria segue con molta attenzione un programma che non é adatto per i ragazzi - len malá Mária sedí s veľkou pozornosťou pri programe, ktorý nie je vhodný pre deti.
Il signor Neri chiude il televisore, la bambina comincia a piangere e sveglia la madre - pán Nari vypne / zavrie / televízor, dievčatko začne plakať a zobudí mamu.
La cena é in cucina - dice la signora al marito - večera je v kuchyni povie pani manželovi.
Ma la cena é ormai fredda e il signor Neri preferisce andare a mangiare in trattoria - ale večera je teraz už studená a pán Neri upredností ísť jesť do reštaurácie.
.....................................

Zápory : NESSUNO - nikto, žiaden, NEMMENO - ani - ani
ak stoja pred slovesom nepoužíva sa už zápor non

non lavora nessuno ALE nessuno lavora / nepracuje nikto - nikto nepracuje

v talianskom jazyku sa používajú dva prízvuky : tupý a ostrý
tupý prízvuk sa označuje takisto dĺžňom , ale zrkadlovým , keďže takýto dĺžeň sa na klávesnici nenachádza dáme si tam normálny dĺžeň , hlavne aby sme vedeli, že správne predĺžiť slabiku
Bionda
06.03.10,10:59
ciao Laura,
naturalmente puoi con noi studiare :)


tu si dovolím opraviť slovosled!!!!!
naturalmente, puoi STUDIARE con noi.
kikuss
06.03.10,17:17
preco je tam napisane ze UNO sa pouziva pri pismene s, z a v slovickach co su nad tym je ze un signore.. bez toho "o".. nemalo by tam byt teda UNO SIGNORE??
giovanna1
06.03.10,17:57
Cvičenia pre zdatnejších -

http://webs.racocatala.cat/llengua/it/
giovanna1
06.03.10,18:37
///preco je tam napisane ze UNO sa pouziva pri pismene s, z a v slovickach co su nad tym je ze un signore.. bez toho "o".. nemalo by tam byt teda UNO SIGNORE??///




Tvar UN sa používa pred podstatnými menami muž. rodu začínajúcimi samohláskou alebo spoluhláskou / s výnimkou ďalej uvedených prípadov/:

un amico /nejaký, jeden/ priateľ
un medico /nejaký, jeden/ lekár

Tvar UNO sa používa pred podstatnými menami muž. rodu začínajúcimi spoluhláskou z alebo tzv. nečistým s /po ktorom nasleduje spoluhláska/:

uno zio /nejaký, jeden/ strýko
uno studente /nejaký, jeden/ študent


V ženskom rode má neurčitý člen tvar una, tento sa pred samohláskou skracuje na un’ :

una signora /nejaká, jedna/ pani
un’ insegnante /nejaká, jedna/ učiteľka
giovanna1
07.03.10,18:56
///tupý prízvuk sa označuje takisto dĺžňom , ale zrkadlovým , keďže takýto dĺžeň sa na klávesnici nenachádza dáme si tam normálny dĺžeň , hlavne aby sme vedeli, že správne predĺžiť slabiku///


... alebo si nastavte anglickú klávesnicu a znaky potom zadávajte pomocou klávesy ALT a príslušného kódu
à = ALT 0224
è = ALT 0232 È = ALT 0200
ì = ALT 0236
ò = ALT 0242
ù = ALT 0249
ó = ALT 0243

Je dobré to vedieť aj preto, lebo ak si niekedy robíte testy, odpovede sú potom vyhodnotené chybne, ak použijete é namiesto è.

Alebo si písmenko jednoducho skopírujte z nejakého originál tal. textu... aj takto sa to dá.
hanelie
15.03.10,10:28
LEZIONE DODICESIMA / prima parte .....lecióne dodičesima

VOCABOLI:
il sogno/sóňo .............................sen
sognare / soňáre.........................snívať
situato-a ..................................umiestnený-á
la periferia/ periferíja ...................predmestie
il quartiere/kvaurtjére...................mestská štvrť
il campo sportivo ........................ihrisko
oltre a.......................................mimo / čoho
il pianterreno..............................prízemie
il piano .....................................poschodie
intorno......................................okolo
possibile / possíbile......................možný-á
il rumore....................................hluk
vivere.......................................žiť
laschiare/lašáre...........................nechať, zanechať
là,lì, .........................................tam
il bambino .................................dieťa
correre / kórrere.........................behať,bežať
il gatto/gattino...........................mačka,/mačička
a malincuore..............................nerád, nerada, neradi,nerady
il fumo .....................................dym
l´incontro..................................zápa s

GRAMATIKA
Privlastňovacie zámená: množné číslo / jednotné číslo sme už preberali

mužský rod:
i miei amici ......moji priatelia
i tuoi amici.......tvoji priatelia
i suoi amici.......jeho priatelia

i nostri amici .....naši priatelia
i vostri amici .....vaši priatelia
i loro amici.........ich priatelia

ženský rod:
le mie amiche.......moje priateľky
le tue amiche.......tvoje priateľky
le sue amiche.......jej priateľky

le nostre amiche ..........naše priateľky
le vostre amiche...........vaše priateľky
le loro amiche...............ich priateľky

privlastňovacie zámená sa uvádzajú väčšinou s určitým členom,
i miei libri ....moje knihy
le mie riviste....moje časopisy
le nostre città ......naše mestá / slovo città má nemenný tvar : aj mesto, aj mestá
i nostri giorni ......naše dni

bez člena stoja názvy blízkych príbuzných:
mio marito, mia figlia, tuo padre
ALE .......s členom
1. v množnom čísle......i miei figli /
2. s prídavným menom.......il mio piccolo figlio
3. pri zdrobnelinách ..........la mia mamma / mamička, maminka
4. s privlastňovacím zámenom LORO .....il loro figlio / ich syn
.................................................. ...................................
Radové číslovky v spojení s podstatným menom stoja s členom a podľa neho sa mení i v rode a čísle
1 il primo - prvý........la prima - prvá
2 secondo
3 terzo
4 quarto
5 quinto
6 sesto
7 settimo
8 ottavo
9 nono
10 decimo
od 11 - sa tvorí od základných čísloviek príponou - esimo
undic - esimo / undicesima.....undičésimo-a
20 - vent-esimo/ ventésimo....dvadsiaty......ventesima- dvadsiata

ATTENZIONE:
tutta la gente................všetci ľudia
il mio sogno é di vivere...........mojím snom je žiť.......
/io/sogno la mia casa ideale...............snívam o mojom/svojom/ideálnom dome
che cosa sogni................................o čom snívaš
non c´è male..................................nie je to zlé / ujde to
è già a casa ..................................je už doma
non è più a casa..............................už nie je doma
quanti anni hai ...............................koľko máš rokov
ho venti anni .................................mám dvadsať rokov

z nového učiva:
Nonna legge le sue riviste ........babička číta svoje časopisy
Mia sorella cercha le sue scarpe .......moja sestra hľadá svoje/jej / topánky
La mia mamma con il suo gattino .......moja maminka so svojou mačičkou

využitie určitého člena v skrátenej vete na otázku : kde je.........
dove è /prípadne dov´è il mio libro.......eccolo - tu je
dove è la mia rivista .........................eccola - tu je
dove sono i miei amici .......................eccoli - tu sú
dove sono le mie scarpe ....................eccole - tu sú

príjemné učenie:)
hanelie
15.03.10,14:36
SLOVESÁ opakovanie

sedere......sedieť - mení sa kmeňové e na iev prvej až tretej osobe jedn. čísla a v tretej osobe mn. čísla
io siedo
tu siedi
lui siede

noi sediamo
voi sedete
loro siedono

zvratné zámeno SEDERSI - sadnúť si
mi siedo.......sadnem si
ti siedi.........sadni si
si siede........sadne si
ci sediamo . .sadneme si
vi sedete......sadnete si
si siedono....sadnú si

STARE, STARSI - dariť sa, mať sa, byť
sto, stai, sta, stiamo, state, stanno
najčastejšia otázka pri stretnutí : COME STAI? ako sa máš? MI STO BENE - mám sa dobre

LASCIARE / lašáre....nechať, zanechať
io lascio / lášo
tu lasci /láši
lui,lei lascia /láša
noi lasciamo / lašámo
voi lasciate /lašáte
loro lasciano / lášano

RALLEGRARE - tešiť /sa/
io rallegro
tu rallegri
lui rallegra
noi rallegriamo
voi rallegrate
loro rallegrano

mi rallegra - teší ma, / pri zoznamovaní /
Rozalka
15.03.10,16:36
///tupý prízvuk sa označuje takisto dĺžňom , ale zrkadlovým , keďže takýto dĺžeň sa na klávesnici nenachádza dáme si tam normálny dĺžeň , hlavne aby sme vedeli, že správne predĺžiť slabiku///


... alebo si nastavte anglickú klávesnicu a znaky potom zadávajte pomocou klávesy ALT a príslušného kódu
à = ALT 0224
è = ALT 0232 È = ALT 0200
ì = ALT 0236
ò = ALT 0242
ù = ALT 0249
ó = ALT 0243

Je dobré to vedieť aj preto, lebo ak si niekedy robíte testy, odpovede sú potom vyhodnotené chybne, ak použijete é namiesto è.

Alebo si písmenko jednoducho skopírujte z nejakého originál tal. textu... aj takto sa to dá.
Giovanna, povedz, čo robím zle? v jednom talianskom teste mi Alt 0224 píše č, ALT 0200 Č
je to zrejme vo fontoch, ale neviem, ako to na tej stránke môžem zmeniť
hanelie
15.03.10,17:10
mne to takto neišlo vôbec, ale cez štart - programy - príslušenstvo - systémové nástroje - mapa znakov - som si skopírovala samohlásky s tupým prízvukom
hanelie
15.03.10,18:44
skúsite preklad? :)

Dobrý večer pán Rossi ako sa máte, čo máte nového? Mám sa dobre, práve idem nakupovať nový nábytok do obývačky. A vaša manželka? Ste všetci zdraví? Áno, len babička je trochu prechladnutá. Ale nie je to nič vážne. Tento týždeň pôjdeme na dovolenku k moru. Najkrajšia z dievčat je Gina, je krajšia ako Maria a Klaudia. Ako sa volá hlavné mesto Slovenska?Mama pripravuje večeru - otec je už hladný a aj smädný. Dnes je vonku zima, asi zostaneme doma čítať si knihy alebo časopisy.
Malá Laura umýva riady a spieva si. O čom snívaš Carlo? Snívam o sladkom živote.
Naše mesto je veľmi staroveké, nachádzajú sa tu mnohé pamiatky.Čo vieš o svojom meste? Koľko máš rokov, kde pracuješ, kde bývaš, máš súrodencov, čo robia tvoji rodičia?
giovanna1
15.03.10,20:51
Giovanna, povedz, čo robím zle? v jednom talianskom teste mi Alt 0224 píše č, ALT 0200 Č
je to zrejme vo fontoch, ale neviem, ako to na tej stránke môžem zmeniť
No neviem prečo to nešlo, ja som si jazyk prepla z SK na EN a dalo sa. Nebol problém. Ale môžeš - ako som spomínala si písmeno ktoré potrebuješ skopírovať z nejakého textu kde je použité - napr. aj tu v porade a takto ho vložiť.
Bionda
16.03.10,10:44
RALLEGRARE - tešiť sa a ak tešiť sa allegrarsi!!!! allegrare tešiť, veseliť
io rallegro- ako náhle použiješ sa musíš aj s talianskej verzii použiť !
tu rallegri
lui rallegra
noi rallegriamo
voi rallegrate
loro rallegrano

mi rallegra - teší ma, / pri zoznamovaní /
??? nechápem ??? čo tam robí to R? allegro - alégro ale rallégro určite nie!!!!! Prosím, ak niekoho niečo učíš, prekontroluj si , aby to nebol nezmysel! Ak môžem, to takto používaš? Je škoda, ak ťa talianska strana neopraví .
laura05
16.03.10,17:30
Hanelie..se provo a fare la traduzione..te la posso inviare per corregere i miei errori?
hanelie
17.03.10,06:47
??? nechápem ??? čo tam robí to R? allegro - alégro ale rarégro určite nie!!!!! Prosím, ak niekoho niečo učíš, prekontroluj si , aby to nebol nezmysel! Ak môžem, to takto používaš? Je škoda, ak ťa talianska strana neopraví .:confused: kde vidíš v mojom príspevku - rarégro?
zdroj: azet.sk

tešiť sa → accarezzare
→ bearsi
→ compiacersi
→ gioire
→ godere
→ godersi
→ rallegrarsi[


rallegrare → rozveseliť
→ obveseliť
→ potešiť
→ baviť
→ zabávať
hanelie
17.03.10,07:00
Hanelie..se provo a fare la traduzione..te la posso inviare per corregere i miei errori?
naturalmente, ma può anche bionda, lei é più intelligente:)
Bionda
17.03.10,14:15
:confused: kde vidíš v mojom príspevku - rarégro?
zdroj: azet.sk

... to máš pravdu raregro- to bol preklep ,jedná sa rallegia- neviem ja som to v slovníku nehľadala , ale hlavne to ani nepočula!Vždy sa používa allegria a od toho odvodeniny! A navyše najmä ak sa chcete učiť , treba sa zamerať na tie slovesá , ktoré sú v bežnej komunikácii a nie, že ani talian nebude rozumieť čo hovoríš. ;)
Apropo- v guanti anni hai - oprav G na Q lebo guanti- to sú rukavice!:) správne má byť quanti!
hanelie
17.03.10,14:28
to máš pravdu raregro- to bol preklep ,
tak veru, ak chceš poučovať, musíš byť 100% - ná


neviem ja som to v slovníku nehľadala , ale hlavne to ani nepočula!Vždy sa používa allegria a od toho odvodeniny! A navyše najmä ak sa chcete učiť , treba sa zamerať na tie slovesá , ktoré sú v bežnej komunikácii a nie, že ani talian nebude rozumieť čo hovoríš
ak si ty nepočula, to ešte neznamená, že ho /to sloveso/ taliani nepoužívajú
Bionda
17.03.10,15:06
Nemýľ sa, Ten čo UČÍ musí byť 100% a musí byť zdatný ako v hovorovej tak i písomnej forme. ;)
Najviac naučíš , ak budeš učiť veci, ktoré sama používaš a ktoré máš už overené ako správne. Uviedlo sa tu, že sa neučíte na štátnice, ale aj tak treba veci uvádzať správne či vo výslovnosti, ale hlavne v časovaní slovies a tam buď prosím sebakritická- tam máš veľa nedostatkov.... keby si často prekladala, tiež by si vedela , že dobropis sa prekladá ako NOTA di accredito ... a pod. ja tiež neviem všetko a mám vééľa chýb v hovorovom styku - aj teraz cez výstavu v Nitre som sa opravovala event. opýtala sa talianskej strany ako sa to správne povie , ale by som si netrúfla učiť niekoho veci z vyššej taliančiny event. slovesá kde som si nie istá ich správnym použitím a usporiadaním vo vete a v prípade ich možného použitia.

Prajem veľa úspechov.:)
laura05
18.03.10,06:44
mam len pocit, alebo som tu napokon ako ziacka talianciny zostala sama? :(
michelle84
18.03.10,06:52
mam len pocit, alebo som tu napokon ako ziacka talianciny zostala sama? :(

Ja sa pridám, ale len po daňovom, taliančina je pekný jazyk, chcela by som si prejsť túto výučbu :)
hanelie
18.03.10,10:24
mam len pocit, alebo som tu napokon ako ziacka talianciny zostala sama?
laurinka, io credo, che no ,
a proposito, tornerò a scuola:) :---
nuovamente impararsi la lingua italiana
Fairy
18.03.10,10:38
Aj ja sa učím, ale v poslednej dobe nestíham.
Sľubujem, všetko doženiem.
hanelie
18.03.10,11:13
pridá sa niekto z tt ?- kurz pre pokročilých od 12.4
www.vallis.sk
kikabot
20.03.10,13:11
ahojte pridam sa k vam aj ja ak mozem....:)
kikabot
20.03.10,13:12
Cez skype by to bolo super.
hanelie
21.03.10,17:19
ahojte pridam sa k vam aj ja ak mozem
samozrejme:)
hanelie
24.03.10,08:03
LEZIONE DODICESIMA / lecióne dodičésima /dvanásta lekcia
seconda parte / druhá časť

VOCABOLI /

i servizi / servíci...........................bytové príslušenstvo
la sala di pranzo/la sála di pránco....jedáleň
accanto a qc ..............................vedľa / čoho
la stanza da letto.........................spálňa
la terazza/terádza........................terasa, balkón
l´ora /ž.r./..................................hodina
ora............................................ter az
reale.................................skutočný-á
l´ascensore / ašensóre /m.r./.........výťah
il centro / čéntro..........................stred
il traffico...........................prevádzka, ruch
la notte / di notte........................noc, / v noci
male / mále.................................zle, nedobre
abbastanza/ abbastánca................dosť, celkom
sistemato-a / sistemáto-a..............umiestnený, zaistený
il medico/ médico.................lekár
l´ospedale/ ospedále......................nemocnica
la ragazzina/ragadzína....................dievčatko
velocemente / veloceménte............rýchlo
l´agronomia/agromoníja........poľnohospodárstvo
abitare/abitáre.............................bývať
abito/ábito.........................bývam
lontano da /lontáno ......................ďaleko od

TVORENIE PRÍSLOVIEK / tie, ktoré majú koncovku mente
Príslovky tvoríme z : prídavné meno + prípona "mente"

1. pevný tvar .....elegante + mente = elegantemente / ako? elegantne
dolce + mente = dolcemente ako? sladko

2. tvar prídavného mena najskôr dáme do ženského rodu + mente
sincero / sinčéro....úprimný
sincera + mente = sinceramente úprimne
solito . ...obvyklý
solita + mente = solitamente / obvykle

3. prídavným menám zakončeným na " le ", " re " odnímeme samohlásku e
+ mente
possibile - možný-á
possibil / e/ + mente = possibilmente ........... možno /je to možné/
terribile....strašný, hrozný
terribil/e/ + mente = terribilmente / strašne

LA NOSTRA CASA IDEALE / náš ideálny dom

Il sogno di tutta la gente é di avere una casa propria con un giardino.
Snom všetkých ľudí je mať vlastný dom so záhradou.

Anche noi, io e mio marito, sogniamo spesso la nostra casa ideale.
Tiež my, ja a môj manžel snívame často o našom ideálnom dome.

Chiudiamo gli occhi ed eccola: é situata alla periferia della città, in un moderno quartiere, dove ci sono molti giardini e campi sportivi
Zavrieme oči a tu je: je umiestnený na predmestí mesta, v modernej štvrti, kde sú mnohé záhrady a ihriská
giovanna1
03.04.10,10:29
Buona Pasqua a tutti!
pizzanoel
04.04.10,12:18
pridá sa niekto z tt ?- kurz pre pokročilých od 12.4
www.vallis.sk (http://www.vallis.sk)

Tam som chodila....
pizzanoel
04.04.10,12:21
Auguro a tutti una Pasqua fatta di pace e serenitá nel cuore , senza ombra di guerra né urla di dolore.

;):) pizzanoel
giovanna1
06.04.10,06:23
hanelie
06.04.10,06:30
Tam som chodila....
a ako si bola spokojná?
giovanna1
06.04.10,06:36
giovanna1
06.04.10,11:17
A tu je niečo z gramatiky:

http://italiangrammar.altervista.org/
Rozalka
06.04.10,16:40
Škoda, že "pokec" je v angličtine.
pizzanoel
09.04.10,05:22
a ako si bola spokojná?
No pravdupovediac, kebyze sa mam teraz prihlasit na taliancinu a rozhodovala by som sa medzi Vallis a Akadamiou vzdelávania, tak by som sa rozhodla pre akademiu vzdelavania....:rolleyes:
giovanna1
09.04.10,07:02
Aj ja som chodila do akadémie vzdelávania, páčilo sa mi.
hanelie
09.04.10,07:09
akadémia teraz neotvára kurz a zrejme neotvorí ani vallis lebo je malý záujem:mee:
hanelie
13.04.10,11:56
tak kurz sa nakoniec zaplnil /min štyria / a odvčera som znovu zasadla do školskej lavice:) ,
giovanna1
13.04.10,19:47
tak kurz sa nakoniec zaplnil /min štyria / a odvčera som znovu zasadla do školskej lavice:) , týmto sa verejne ospravedlňujem bionde za moju neadekvátnu reakciu na kritiku / ako som už písala má rozsiahlejšie vedomosti z talianského jazyka ako ja :)
Veľa "jedničiek" želám, nech sa darí.
hanelie
13.05.10,10:51
nemyslite si,že som na vás zabudla, ale teraz sa venujem naplno učeniu tohto krásneho jazyka, :), ale už čoskoro budeme pokračovať,
ak by bol záujem mohli by sme aj stretko zorganizovať - / tak circa za 3-4 mesiace / aby sme už vedeli trochu pokecať v taliančine
zatiaľ ak sa vám chce, môžete sa naučiť známu a celkom ľahkú pesničku :)
Toto si tam spieva, aby sme ho nechali spievať s gitarou v ruke a že pozdravuje taliansko ..............:---

L'italiano
Toto Cutugno

Lasciatemi cantare, con la chitarra in mano
Lasciatemi cantare, sono un italiano
Buongiorno Italia, gli spaghetti al dente
E un partigiano come presidente; con l'autoradio sempre
Nella mano destra e un canarino sopra la finestra
Buongiorno Italia, con i tuoi artisti, con troppa America
Sui manifesti. Con le canzoni con amore e con il cuore
Con più donne sempre meno suore
Buongiorno Italia, buongiorno Maria
Con gli occhi pieni di malinconia, buongiorno Dio
Lo sai che ci sono anch'io?

Lasciatemi cantare, con la chitarra in mano
Lasciatemi cantare una canzone piano piano
Lasciatemi cantare, perché ne sono fiero
Sono un italiano, un italiano vero

Buongiorno Italia che non si spaventa,
Con la crema da barba alla menta; con un vestito gessato
Sul blu e la moviola la domenica in T.V.
Buongiorno Italia col caffè ristretto
Le calze nuove nel primo cassetto
Con la bandiera in tintoria e una seicento giù di carrozzeria
Buongiorno Italia, buongiorno Maria
Con gli occhi pieni di malinconia... buongiorno Dio
Lo sai che ci sono anch'io?

Lasciatemi cantare, con la chitarra in mano
lasciatemi cantare una canzone piano piano
Lasciatemi cantare perché ne sono fiero
Sono un italiano, un italiano vero

Lasciatemi cantare, perché ne sono fiero
Sono un italiano, un italiano vero
Igor3
25.05.10,10:54
Našiel som náhodou stránku, ktorá je venovaná napríklad aj talianskemu jazyku, možno sa bude niekomu páčiť.
www.vyuka.lide.cz
monika1709
25.05.10,16:03
prízvuk pri čítaní v slove Mária dávame na Maríja. Takže Dóve é Maríja? Maríja é in Itália.

Dievčatá a chlapci- ešte mi nedá nedodať a ozrejmiť najčastejšiu chybu , s ktorou sa na Slovensku stretávam- okrem vysokej ceny kávy:D ( V Tal. cca 0,8-0,9eur a u nás na hnus 1,5 a viac!) - espresso macchiato - makiáto- nie mačáto:D

Trochu som doplnila - hlavne výslovnosť.
:D Hanelie- máme rovnakú knižku... :D asi, ale tá je najlepšia na trhu- teda podľa mňa, skúsila som mnohé- Italština - alena Bahíková, benešová, Ehrenbergerová- len tot je skôr učebnica, treba dať pozor na výslovnosť.



Som velmi milo prekvapena tymto kurzom.Som začiatočníčka.Super som rada aj tej výslovnosti.
hanelie
22.06.10,09:45
hanelie
14.09.10,10:40
v predchádzajúcom príspevku som dala link na akciu, ktorú poriadal talianský inštitút - deň otvorených dverí sa týkal metód výuky talianského jazyka, neviem či sa ho niekto z vás zúčastnil, ale ja áno a môžem povedať, že to bola jedna vynikajúca akcia - talianskí lektori nás vtiahli priamo do deja :D, takže sme museli medzi sebou súťažiť kto ako ovláda tento krásny jazyk cez prestávku pre nás pripravili typické talianské občerstvenie asi 7 druhov pizze, originál tiramisu a k tomu talianské vínečko - :) - to sa nám to potom v druhej časti učilo :D
a tešte sa - začal školský rok, budeme pokračovať v nových lekciách:)
Daniela L.
14.09.10,16:58
Niekto kto vie dobre po taliansky a preložil by mi pár viet?
osky
16.09.10,07:17
Niekto kto vie dobre po taliansky a preložil by mi pár viet?

objavila som tuto temu nahodne-pytala si sa pred mesiacom,ale ak este daco potrebujes-prilep to sem,prelozim.:)

inak,bez urazky,mate tu aj zopar chybiciek a tak ma napadlo,ak tie udaje prepisujete z knizky-ci neporusujete autorske prava-na to pozor.
nepresla som si selu temu,ale zasadna chyba je ked v jednom prispebku je uvedena
la casa /la kaza-prizvuk na a/-a ako preklad je uvedene-ano!!!la casa znamena dom!!!!a casa-doma;)

napriklad:
sono a casa-som doma,vedo la casa-vidim dom

okrem toho toto slovicko sa nepouzije len v suvislosti s domom,ale aj vo vyzname-kde je tvoj domov-kde byvas,takze to moze byt aj byt.a jednako sa to oznaci ako la casa.;)
osky
16.09.10,07:18
v predchádzajúcom príspevku som dala link na akciu, ktorú poriadal talianský inštitút - deň otvorených dverí sa týkal metód výuky talianského jazyka, neviem či sa ho niekto z vás zúčastnil, ale ja áno a môžem povedať, že to bola jedna vynikajúca akcia - talianskí lektori nás vtiahli priamo do deja :D, takže sme museli medzi sebou súťažiť kto ako ovláda tento krásny jazyk cez prestávku pre nás pripravili typické talianské občerstvenie asi 7 druhov pizze, originál tiramisu a k tomu talianské vínečko - :) - to sa nám to potom v druhej časti učilo :D
a tešte sa - začal školský rok, budeme pokračovať v nových lekciách:)

myslis institut v Bratislave?stretla si tam Rosangelu?taku malicku,brylkatu.neviem ci tam este pracuje.nevidela som ju uz od skoncenia strednej....
hanelie
16.09.10,08:56
myslis institut v Bratislave?stretla si tam Rosangelu?taku malicku,brylkatu.neviem ci tam este pracuje.nevidela som ju uz od skoncenia strednej....

chalan sa vola Daniel /sicílčan/, ale dievčinka - taká čiernovlasá asi 170 cm vysoká, čiernovlasá kočka už neviem ako sa volala /
hanelie
16.09.10,08:59
la casa /la kaza-prizvuk na a/-a ako preklad je uvedene-ano!!!la casa znamena dom!!!!a casa-doma
nespomínaš si na číslo príspevku ?
hanelie
16.09.10,09:10
aha, už som našla :)
giovanna sa pýtala:

A ešte otázka - kde je prízvuk v slove studentessa?Ja som sa učila že na -ess-
ako sa vyslovuje - la casa - la káza ? či nie?
moja odpoveď bola:

la casa - la káza -áno
išlo o potvrdenie prízvuku /la casa - dom /
hanelie
16.09.10,09:18
tak ma napadlo,ak tie udaje prepisujete z knizky-ci neporusujete autorske prava-na to pozor.
porušením AP by bolo, ak by bola skopírovaná kniha ako celok bez súhlasu autorov,
osky
16.09.10,12:36
aha, už som našla :)
giovanna sa pýtala:

moja odpoveď bola:

išlo o potvrdenie prízvuku /la casa - dom /

ano,ten prispevok som myslela.nepochopila som,ako to tam bolo myslene-prepac.
nepresla som celu temu,ale ak budem mat cas,pozriem.ja taliancinu mam uz skoro ako druhy rodny jazyk-aj ked,uznavam ze uz 2 roky komunikujem len po telefone:mad:,ale no problem.zatial......
hanelie
21.09.10,15:20
ano,ten prispevok som myslela.nepochopila som,ako to tam bolo myslene-prepac.
v pohodke :)


ja taliancinu mam uz skoro ako druhy rodny jazyk
vynikajúce - môžeš nás aspoň naučiť zopár grifov, ktoré taliani zvyčajne používajú :) / totiž nie všetko, čo sa píše v knihách sa aj skutočne používa
viď slovo buon giorno/ buongiorno - no skoro sme si do vlasov skočili:)
Daniela L.
26.09.10,11:47
prosím vás ako sa povie : Ty máš narodeniny presne vtedy, keď mám ja meniny.
anka1977
26.09.10,12:26
Ty máš narodeniny presne vtedy, keď mám ja meniny - Tu hai compleanno lo stesso giorno, quando io ho onomastico.
giovanna1
06.10.10,22:45
Našla som zaujímavý slovník - šikovný je veľmi... skúste.

http://www.lingea.sk/detail.asp?id=280

Teda majú ho v obchodoch, nie je to slovník na nete.... aby som bola presná.
Slayer666
10.10.10,19:53
Mozem jednu otazku? Je nejake pravidlo, kedy sa ''z'' resp. ''zz'' cita ako /dz/ a kedy /ts/?
Rozalka
14.10.10,19:24
Taliančina do vrecka (SPN 1970) na str. 13:
"Z" vyslovuje sa buď znele dz, alebo neznele c, pravidlo nie je

Italština pro samouky (SPN 1965) str. 30:
Z v italštině se nikdy nečte jako naše z. Většinou se vyslovuje [c], méně často [dz]. Na rozlíšení není žádné pravidlo.

L´italiano sí (Fraus, Plzeň): Hláska z se v některých italských krajích vyslovuje v tomtéž slově jako c, v jiných jako dz.

Taliansky 15 minút denne (Slovart), str. 7:
Z sa niekedy číta ako c- zia [cía] a niekedy ako dz - zero [drzéro], na toto rozlíšenie neexistuje pravidlo.

Tak si vyber.
hanelie
15.10.10,05:46
Mozem jednu otazku? Je nejake pravidlo, kedy sa ''z'' resp. ''zz'' cita ako /dz/ a kedy /ts/?

takto sme sa učili :)
il prezzo.....prédzo /cena
organizzare...organidzáre / organizovať

zucchero...cúkero / cukor
spiegazione /ako aj všetky p.m. s touto koncovkou - zione = cióne
ak po z nasleduje samohláska a,i tak sa vyslovuje ako dz / zio,zia,zaino vizio
lenae
16.03.11,13:54
veď práve preto som dala práve ten prípad Lamborghini- rovnako ako pretekára F1, ktorého ešte stále niektorí z našich komentátorov premenujú na Baričela ! :D
To mačáto- mi drása uši a dokonca som sa stretla aj s čašníkom, čo ma išiel opravovať, že sa to má vyslovovať mačiáto! Naša nebohá mačka bola Mačák a nie káva! :D:D:D
ak sa mýlim tak ma opravte ale barrichello je z Brazílie kde je uradný jazyk portugalčina čo nemá ďaleko k španielčine takže by sa malo čítať baričelo :)
Bionda
16.03.11,15:16
máš pravdu, ale má predkov myslím z Talianska- bola s ním nejaká tlačovka a tam sa ho pýtali aj na výslovnosť jeho mena ... :) takže je (barikelo) :D
lenae
16.03.11,18:12
aj ja sa chcem naučiť taliansky :)) , ešte som len pri vašich prvých lekciách a už mám nejasnosti čo sa týka e, ako rozoznám či myslia e ako a alebo ako (on/ona) je.
arizona
16.03.11,18:16
aj ja sa chcem naučiť taliansky :)) , ešte som len pri vašich prvých lekciách a už mám nejasnosti čo sa týka e, ako rozoznám či myslia e ako a alebo ako (on/ona) je.
Neboj, zachvilu sa ti to dostane "do usi" a rozoznas automaticky ;)
Rozalka
16.03.11,18:21
Podľa kontextu.
lenae
16.03.11,18:21
a v pisanej forme sa to tiež neodlišuje?
Rozalka
16.03.11,18:40
áno, odlišuje: "e" ako spojka, je krátke, "e" ako sloveso sa píše s tupým dĺžňom (zľava)


E = a (napr. oggi e domani ... dnes a zajtra)
È = je (Dnes je streda .... Oggi è mercoledì)
lenae
17.03.11,15:47
A aký je rozdiel medzi Buongiorno a Buona giornata? :)
Rozalka
17.03.11,17:54
Zrovna dnes sme sa o tom bavili na lekcii, keď končíš telefonát, nepovieš buongiorno, ale buona giornata. Ak prídeš niekam v čase od ráno do cca 15 hod, zdravíš sa buongiorno.
Zjednodušene povedané:
Buongiorno je pozdrav
Buona giornata sú skôr priania akoby "užite si pekný deň"
Podobne je to so slovami sera/serata.

Ak má niekto iný názor, neberiem ho, rada sa nechám poučiť.
lenae
18.03.11,18:18
Ďakujem za odpoveď ;), ja som teraz na tretej lekcii kde sú aj úlohy no neviem či ich mám správne :D mohli by ste mi ich skontrolovať ? ďakujem:)

Ahoj Marco! Dobrý večer! Ako sa máš? A ty? Je tvoj dedko starý? Jeho brat je blond. Hovorí tvoj brat česky? Nie, ja hovorím anglicky. Z kadiaľ si? Bývam v Miláne.
Môj preklad:
Ciao Marco! Bounasera! Come stai? E tu? É sua nonno vecchio? Suo fratello é biondo. Tua fratello parla ceco? No, parlo inglese. Dove sei? Abito a Milano.

Parli italiano? Come ti chiami? Come stai? Sono bassa e bionda. Sua mamma é alta.
Preklad:
Hovoríš po taliansky? Ako sa voláš? Ako sa máš? Som nízka a blondína. Tvoja mama je stará.
Rozalka
18.03.11,19:12
Ďakujem za odpoveď ;), ja som teraz na tretej lekcii kde sú aj úlohy no neviem či ich mám správne :D mohli by ste mi ich skontrolovať ? ďakujem:)

Ahoj Marco! Dobrý večer! Ako sa máš? A ty? Je tvoj dedko starý? Jeho brat je blond. Hovorí tvoj brat česky? Nie, ja hovorím anglicky. Z kadiaľ si? Bývam v Miláne.
Môj preklad:
Ciao Marco! Bounasera! Come stai? E tu? É tuo nonno vecchio? Suo fratello é biondo. Tuo fratello parla ceco? No, parlo inglese. Di dove sei? Abito a Milano.

Parli italiano? Come ti chiami? Come stai? Sono bassa e bionda. Sua mamma é alta.
Preklad:
Hovoríš po taliansky? Ako sa voláš? Ako sa máš? Som nízka a blondína. Jej mama je vysoká.

Dove sei = kde si?
Di dove sei = odkiaľ si?
É il tuo nonno vecchio? - tu sa mi žiada člen, ale možno to je takto správne, bez člena, zato som ho do tvojho textu ani nenapísala.
Tiež by som vetu "Parla il ceco tuo fratello?" - trochu pomenila poradie a aj pridala člen, no možno to tak je správne, ako si to napísala. Aj ja som len učeň.

Akú používať učebnicu?
lenae
20.03.11,13:19
akú používam učebnicu? Taliančina krok za krokom - Michal Hlušík , a slovník:) ale prišli mi len tento týždeň, takže som sa k nej ešte poraiadne nedostala :D
Rozalka
20.03.11,13:33
Ak sa učíš sama, zišla by sa ti učebnica pre samoukov, kde sú úlohy aj vyriešené.

TKK - je dobrá, ak už máš nejaké základy, aj to CD treba často počúvať - získaš správnu intonáciu.
lenae
20.03.11,14:05
a medzi tou kopou učebníc pre samoukov je ktorá tá naj, kúpila by som si ju
Rozalka
20.03.11,14:33
To je ťažko povedať.
Používala som Italština pro samouky od Dr. Jarmila Janešová (rok vydania 1975), videla som na nete od tejto istej autorky, v češtine, rok vydania 2003. Či je tá istá, neviem.
Mám aj Taliančinu pre samoukov od Michaely Saccardinovej, v porovnaní s tou prvou má vyššiu úroveň (nemám na mysli kvalitu, ale obtiažnosť).
Skús najprv pohľadať v knižnici, kde určite bude viac možností a rozhodni sa.
O kurze si nerozmýšľala?
lenae
20.03.11,14:37
Ďakujem, skúsim v knižnici :), a o kurze som rozmýšľala aj som si dala prihlášku , ale kôli mojej práci som sa nemohla zladiť s kurzom tak to skúšam samoučením :D
jozi30
24.03.11,18:33
Tak pripájam sa ako úplný nováčik, niektoré základné veci (pozdravi) som sa už naučil, ale to je asi tak všetko :)
hanelie
30.03.11,10:46
Zrovna dnes sme sa o tom bavili na lekcii, keď končíš telefonát, nepovieš buongiorno, ale buona giornata. Ak prídeš niekam v čase od ráno do cca 15 hod, zdravíš sa buongiorno.
Zjednodušene povedané:
Buongiorno je pozdrav
Buona giornata sú skôr priania akoby "užite si pekný deň"
Podobne je to so slovami sera/serata.

Ak má niekto iný názor, neberiem ho, rada sa nechám poučiť.

v pozdrave buona giornata sa myslí priebeh dňa /celý časový úsek dňa/- podobne ako v nemčine
abend - večer
abends - večerom
pietro82
06.04.11,12:25
Ciao.
Vies mi prosim ta poradit nejaku dobru knizku s tematikou italiano commerciale?
grazie mille.
ciao a presto.
Rozalka
10.04.11,12:44
Pietro 82, kuk na stránku http://www.filestube.com/i/italiano+commerciale+pdf

ja som sa dnes pohrala so slovesami a spomocou stránky http://www.italian-verbs.com/verbi-italiani.htm
som si spravila malý prehľad časovania najpoužívanejších slovies

prikladám ho
pietro82
28.04.11,18:43
Ahoj.
Dakujem za odpoved. chcel by som sa spytat, ktory z online slovnikov je asi najlepsi, resp. s ktorym sa najlepsie preklada.
dik.
ciao
osky
05.05.11,04:10
Ďakujem za odpoveď ;), ja som teraz na tretej lekcii kde sú aj úlohy no neviem či ich mám správne :D mohli by ste mi ich skontrolovať ? ďakujem:)

Ahoj Marco! Dobrý večer! Ako sa máš? A ty? Je tvoj dedko starý? Jeho brat je blond. Hovorí tvoj brat česky? Nie, ja hovorím anglicky. Z kadiaľ si? Bývam v Miláne.
Môj preklad:
Ciao Marco! Bounasera! Come stai? E tu? É tuo nonno vecchio? Suo fratello é biondo. Tuo fratello parla ceco? No,io parlo inglese. Di dove sei? Abito a Milano.

Parli italiano? Come ti chiami? Come stai? Sono bassa e bionda. Sua mamma é alta.
Preklad:
Hovoríš po taliansky? Ako sa voláš? Ako sa máš? Som nízka a blondína. jej-jeho mama je vysoka.

okrem vyznacenych oprav,podotykam ze pri slove vecchio,ide uz o vek ked je clovek naozaj veeeeelmi stary.pre starsich ludi alebo takych v penzii sa pouziva slovo anziano
Rozalka
09.05.11,17:38
Môj víkendový zážitok:
Manžel mal pocit, že sa bojím otvoriť ústa po taliansky, tak mi pripravil malý výlet - víkend na slovinsko-talianskych hraniciach, 12 km od Terstu. Do Terstu sme to mali blízko, tak sme si ho vychutnávali plným dúškom.
Skúška dopadla dobre, aj mi rozumeli, aj odpovedali a ja som aj vedela, čo odpovedali.
Netreba sa báť!
sonyla
31.05.11,18:07
pridávam sa aj ja do kurzu pre začiatočníkov
sunshine1583
21.07.11,19:59
no konečne nejaky online kurz :D uz cele dni hladam nieco poriadne a konecne uspech...mozem sa pridat este.....asi trosku neskoro ale ja sa vsetko doucim....poslusne :D....nejaky ten zaklad mam kedze som pobudla rok na jazykovke ale uz rok som zase mimo pretoze casovo som to nestihala !!!:)
19empty19
14.08.11,14:08
mám otázku, všetky slovíčka, gramatika a pod. boli z akej knihy, lebo by som potrebovala nejaké cvičenia a už mi dochádzajú nápady
giovanna1
16.08.11,21:23
Zdravím po dlhej dobe.... nebola som tu.

Ako by ste preložili citát?

Non viviamo come vorremmo, ma come possiamo.
Rozalka
17.08.11,17:43
Nežijeme ako chceme, ale ako môžeme.
giovanna1
18.08.11,17:49
Nežijeme ako chceme, ale ako môžeme.
Grazie mille.
Rozalka
19.08.11,18:53
Di nulla.
LiabybabLax
19.09.11,16:44
La ringrazio per Blog intiresny