tamci
09.12.08,09:12
Vie niekto preložiť vetu "prajem vám pekný večer" do arabčiny?
mpca
09.12.08,08:23
napriklad: أتمنى لك جميلا مساء
ale nesom si na 1000% isty :)
ale nesom si na 1000% isty :)
hanelie
09.12.08,08:25
tu: http://translate.google.com/translate_t# si môžeš urobiť akýkoľvek preklad
vynikajúci link od betynky:)
vynikajúci link od betynky:)
tamci
09.12.08,08:28
:eek: A dala by sa napísať aj výslovnosť??? :D
Olice
09.12.08,09:04
Vie niekto preložiť vetu "prajem vám pekný večer" do arabčiny?
Atamanna Lakom massa an saiedan.
Prajem vám pekný deň.
Atamanna Lakom naharn saiedan.
Atamanna Lakom massa an saiedan.
Prajem vám pekný deň.
Atamanna Lakom naharn saiedan.
tamci
09.12.08,09:48
Ďakujem veľmi pekne. :) A aj to vyslovím presne tak ako je napísané? Najmä to "an saiedan"...
Atamanna Lakom massa an saiedan.
Prajem vám pekný deň.
Atamanna Lakom naharn saiedan.
Atamanna Lakom massa an saiedan.
Prajem vám pekný deň.
Atamanna Lakom naharn saiedan.
Olice
09.12.08,10:24
Ďakujem veľmi pekne. :) A aj to vyslovím presne tak ako je napísané? Najmä to "an saiedan"...
V podstate áno, len oni majú tú výslovnosť takú z hĺbky hrdla, a dvojhlásku ie nečítať ako dvojhlásku, ale skôr dlhšie í z hĺbky hrdla.
V podstate áno, len oni majú tú výslovnosť takú z hĺbky hrdla, a dvojhlásku ie nečítať ako dvojhlásku, ale skôr dlhšie í z hĺbky hrdla.
Olice
09.12.08,10:38
Ešte prikladám aj znaky. To mi napísal kolega, ktorý je zo Sýrie, takže to má v malíčku:), a ja k nemu občas chodím pre rozumy. Hádam to bude čitateľné.
tamci
09.12.08,11:04
Ešte prikladám aj znaky. To mi napísal kolega, ktorý je zo Sírie, takže to má v malíčku:), a ja k nemu občas chodím pre rozumy. Hádam to bude čitateľné.
Fúha... Tie znaky sa radšej nebudem ani pokúšať písať... :) No a taký kolega na Sírii veru nie je zlý... Ďakujem pekne. :)
Fúha... Tie znaky sa radšej nebudem ani pokúšať písať... :) No a taký kolega na Sírii veru nie je zlý... Ďakujem pekne. :)