Pekný deň! Bola by som rada, ak by sa mi vyjadril nejaký prekladateľ/môžete samozrejme aj viacerí. Preklad textu z angličtiny, typ reklamný na nejakú technickú vec - mobil, notebook a pod. Text obsahuje popis aplikácií a funkcií. Ako by ste odporučili "oslovovať" tých, ktorým je text určený. Vykaním jednej osobe, viacerým osobám alebo tykaním. Vety typu vymyslím si príklad "s našou novou aplikáciou už nebudeš/nebudete musieť ísť do banky", "nastav si tvoj/nastavte si Váš/váš" a pod. Neviem čo je zaužívané viac, či sa mám priblížiť "mladistvému publiku" alebo ostať pri vykaní, prípadne Vykaní. V nádpisoch ale bude tykanie, typu: "odfoť a pošli", "nájdi svojich priateľov" a pod., ale to beriem skôr ako slogan, tak tam bude tykanie.
Ďakujem pekne.