Toto som nasla v Internete.
"je rozdiel medzi bežným komerčným prekladaním a súdnym prekladaním. Bežné komerčné prekladanie môže robiť kto len chce a celé sa riadi trhovými princípmi. Súdne preklady (a tlmočenie) môže robiť iba súdny prekladateľ, zapísaný v príslušnom zozname na súde, vlastniaci pečiatku a iba po vykonaní skúšky. Súdne preklady upravuje zákon 382/2004 Z.z.o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch.
Inak povedané, súdne preklady a tlmočenie sú úkony, potrebné pre fungovanie štátu a štát si ich upraví ako uzná za vhodné. Práve preto súdne prekladanie
nie je podnikateľskou činnosťou"
S toho usudzujem, ze ked vystavujem fakturu, a som podnikatel, tak nemozem byt sudnym tlmocnikom.
![Smile](https://www.porada.sk/images/smilies/smile.gif)
Takze vratim sa k povodnemu napadu: dodať na šablónu "objednávky prekladu" takú vetu: "prekladateľ nesie zodpovednosť za chybný preklad len do výšky 100% sumy zaplatenej za preklad."
Podpori mna niekto?