Chobot Tam by som to chápal v inom význame - ako "o psovi mlčiac", teda, že o psovi nebolo nič povedané.
No neviem, neviem, práveže tu sa myslí ako "aj o psovi"/"samozrejme aj o psovi" - pretože s nimi v tom člne cestoval aj pes.
"Not to mention" alebo aj "to say nothing of" vyjadruje niečo, čo je zrejmé, nepochybné.
Akurát ten tvar "to say nothing of" je asi skôr knižný.
http://www.thefreedictionary.com/mention