mmmCCC zdravím,
vie mi niekto povedať či je správny preklad vety:"Utajenie identity zaručené."
takýto: identity confidential guaranteed?....
V podstate áno, akurát miesto prídavného mena "confidential" by som použil podstatné meno "confidentiality" a potom by to znelo:
confidentiality of the identity is guaranteed
alebo
identity confidentiality guaranteed