lubo.a2 Zapasim s problemom ako sklonovat zahranicne skratky v pisanom jazku. V hovorom, ako som sa niekde docital, sa sklonuju tie, ktore sa nehlaskuju. Teda idem do Ikey, ale letim do USA (ú es á) nie do USY resp. Usy.
Ako sa sklonovane skratky ale pisu? Podla mne nie je celkom stylisticky spravne velkymi pimenami, lebo tie evokuju vyznam pismena. Teda priklanam sa skor k do Ikey ako do IKEY. Niekde som dokonca videl pripajanie pomocou pomlcky. To ale nie je mozne vo vsetkych pripadoch, len napr. pri vzore dub - od EUROPOL-u.
A este na margo Ikey. Vo vacsine diskusnych for som to videl vysklonovane ako do Ikei. Co ale nie je mozne. Je to 2.p. j.c. podla vzoru zena - teda ide m do Ikey alebo IKEY ako ked idem do zeny (sem tam aj to je :-)). Keby to bola ulica, tak aj tak tam makke i nie je, lebo idem do Ikee IKEE v tom pripade. PM zenskeho rodu konciace na -ea (orchidea, Andrea, idea...) sa ale sklonuju podla zeny.
Nejaky odborne zdatny diskuter?
V prípade akronymov, teda skratkových slov vytvorených zo začiatočných písmen slov, sa tieto správajú ako vlastné podstatné mená, ktoré sa skloňujú tak, že sa k nim pridá cez spojovník príslušná pádová koncovka, ak sa končia na spoluhlásku:
TANAP = v TANAP-e
SĽUK = člen SĽUK-u
ak sa končia na samohlásku:
CHEMKO = z Chemka
Čo sa týka skloňovania názvu IKEA, našla som toto vyjadrenie JÚĽŠ SAV:
"Názvy ako
Billa, Tesco, IKEA, hoci sú cudzieho pôvodu, začlenili sa prirodzene do nášho jazyka a riadne sa skloňujú. No nie vždy dôsledne. V slovenčine ostávajú nesklonné iba tie slová cudzieho pôvodu, ktoré svojím zakončením a prirodzeným rodom nezodpovedajú domácej skloňovacej sústave, napr. Champs Elysées, Sydney, Bueonos Aires, chargé dáffaires, jury, avenue, alibi, finále, soirée, menu. Názvy Billa, Tesco, IKEA sa vďaka svojmu zakončeniu bez problémov zaradili do nášho gramatického systému.
Billa sa skloňuje ako podstatné meno ženského rodu podľa vzoru žena: z Billy, Bille, Billu, o Bille, s Billou.
Tesco patrí medzi podstatné mená stredného rodu, zakončené na –o, preto sa skloňuje podľa vzoru meso: Tesca, Tescu, Tesco, o Tescu, s Tescom. Váhavosť môže vyvolávať názov švédskej nábytkárskej spoločnosti IKEA, keďže má formu skratky.
Ani tento názov však nepredstavuje z hľadiska skloňovania problém, v slovenčine máme slová zakončené na – ea, napr. idea, orchidea, Kórea. Rovnako skloňujeme aj názov IDEA: stolík z IKEY, podobný IKEI, navštíviť IKEU, nakupovanie v IKEI, leto s IKEOU. Takéto riešenie podporuje aj to, že názov IKEA sa objavuje aj v písanej podobe Ikea."
Zdroj:
http://www.zelpo.sk/regionnoviny/pod...udzieho_povodu