Zavrieť

Porady

Preklad - z NEMČINY

Prosím pomoc pri preložení nasled.textu:

"Guten Tag,
wir suchen einen Lieferanten fur ein Holzhaus ungefahr 3,6nmx4,8m Dachneigung 30 Grand mit fubboden und Wandstarke 40-45 mm. Innenausbau und dacheindeckung nach separater vorgabe.
Fur ein erstes preisangebot danken wir im voraus."
Usporiadat
Téma je uzavretá.
lorelei lorelei

lorelei je offline (nepripojený) lorelei

LiL.B.a Pozri príspevok
Dobrý deň! Potrebovala by som poradiť s projektom z nemčiny. Hľadám niekoho kto by mi pomohol s prekladom jedného citátika: V núdzi spoznáš priateľa.... Prosim bol by niekto taky dobjy...? Ďakujem
Neviem, ci taky v nemcine existuje, ale asi takto:

Im Notfall erkennst du einen Freund.
0 0
zanetth zanetth

zanetth je offline (nepripojený) zanetth

LiL.B.a Pozri príspevok
Dobrý deň! Potrebovala by som poradiť s projektom z nemčiny. Hľadám niekoho kto by mi pomohol s prekladom jedného citátika: V núdzi spoznáš priateľa.... Prosim bol by niekto taky dobjy...? Ďakujem
Správne by to malo byť takto:
In der Not erkennst du den wahren Freund. - V núdzi spoznáš skutočného priateľa.
0 0
ROTI ROTI

ROTI je offline (nepripojený) ROTI

Dobrý večer, prosím Vás viete my niekto preložiť nasledovný text?

Berichtigte Anmeldung/falls ja bitte ankreuzen/


Belege /Verträge,Rechnungen,Erläuterungen/
sind bei gefugt bzw.werden gesondert eingereircht

Ďakujem, veľmi by ste mi pomohli.
0 0
Chobot Chobot

Chobot je offline (nepripojený) Chobot

ROTI Pozri príspevok
Dobrý večer, prosím Vás viete my niekto preložiť nasledovný text?

Berichtigte Anmeldung/falls ja bitte ankreuzen/
Opravné hlásenie /pokiaľ áno prosím označiť krížikom/


ROTI Pozri príspevok
Belege /Verträge,Rechnungen,Erläuterungen/
sind bei gefugt bzw.werden gesondert eingereircht

Ďakujem, veľmi by ste mi pomohli.
Doklady /zmluvy, faktúry, vysvetlivky/ sú priložené, príp. budú osobitne doručené
0 0
ROTI ROTI

ROTI je offline (nepripojený) ROTI

Ďakujem pekne, klobúk dole.
A ešte v túto nočnú hodinu. Takže ešte raz veľká vďaka.
Dobrú noc.
0 0
Andres Andres

Andres je offline (nepripojený) Andres

Prosím o pomoc pri preklade do nemčiny nasledujúcej vety:

“Prepravné náklady vo výške 165 EUR v rámci Európskej Únie sú dosť
vysoké nie je možné ich o niečo znížiť.“


Ďakujem za pomoc Andrej
0 0
ludmilla ludmilla

ludmilla je offline (nepripojený) ludmilla

Andres Pozri príspevok
Prosím o pomoc pri preklade do nemčiny nasledujúcej vety:

“Prepravné náklady vo výške 165 EUR v rámci Európskej Únie sú dosť
vysoké nie je možné ich o niečo znížiť.“


Ďakujem za pomoc Andrej
"Die Transportspesen in der Höhe von 165 Euro im Rahmen der Europäischen Union (EU) sind ziemlich hoch, kann man sie etwas runter senken?"

Prajem pekny weekend = ich wünsche Dir schönes Wochenende! :-)
Ludmila
0 0
Andres Andres

Andres je offline (nepripojený) Andres

Ďakujem Ludmila, veľmi ste mi pomohli.

S pozdravom Andrej
0 0
ROTI ROTI

ROTI je offline (nepripojený) ROTI

Dobrý deň, prosím Vás nájde si niekto čas preložiť mi text z nemčiny,
z daňového úradu?

Ich kenne den Inhalt der Umsatzsteuererklärung.


Die Angaben sind zutreffend und vollständig.

Ich ergänze die Anmeldung wie folgt:




Ich versichere, dass ich die Angaben wahrheitsgemäß nach

bestem Wissen und Gewissen gemacht habe.



Dopredu ďakujem za pomoc, musím to vyplniť a neviem poriadne
čo to znamená.
0 0
Chobot Chobot

Chobot je offline (nepripojený) Chobot

ROTI Pozri príspevok
Dobrý deň, prosím Vás nájde si niekto čas preložiť mi text z nemčiny,
z daňového úradu?

Ich kenne den Inhalt der Umsatzsteuererklärung.

Poznám obsah daňového priznania o dani z obratu.

Die Angaben sind zutreffend und vollständig.

Údaje sú správne a úplné.

Ich ergänze die Anmeldung wie folgt:

Doplňujem hlásenie nasledovne:




Ich versichere, dass ich die Angaben wahrheitsgemäß nach

bestem Wissen und Gewissen gemacht habe.

Potvrdzujem, že údaje sú pravdivé a boli vypracované podľa najlepšieho vedomia a svedomia.


Dopredu ďakujem za pomoc, musím to vyplniť a neviem poriadne
čo to znamená.
Preklad v texte. Nie je to preložené doslova, ale tak aby to znelo a dávalo význam po slovensky.
Naposledy upravil Chobot : 25.04.08 at 12:35
0 0
zanetth zanetth

zanetth je offline (nepripojený) zanetth

ROTI Pozri príspevok
Dobrý deň, prosím Vás nájde si niekto čas preložiť mi text z nemčiny,
z daňového úradu?

Ich kenne den Inhalt der Umsatzsteuererklärung.
Poznám obsah resp. som oboznámený s obsahom priznania dane z obratu.

Die Angaben sind zutreffend und vollständig.
Údaje sú správne a úplné.

Ich ergänze die Anmeldung wie folgt:
Prihlášku dopĺňam nasledovne:

Ich versichere, dass ich die Angaben wahrheitsgemäß nach
bestem Wissen und Gewissen gemacht habe.
Ručím za to, že údaje som doplnil pravdivo podľa najlepšieho vedomia a svedomia.


Dopredu ďakujem za pomoc, musím to vyplniť a neviem poriadne
čo to znamená.
preklad je farebne
0 0
zanetth zanetth

zanetth je offline (nepripojený) zanetth

Chobot ma predbehol takže to máš dvojmo.
0 0
ROTI ROTI

ROTI je offline (nepripojený) ROTI

Vy ste ale zlatí, ďakujem pekne a prajem Vám krásny deň.
0 0
ROTI ROTI

ROTI je offline (nepripojený) ROTI

Dobrý deň, prosím pomôžete mi s prekladom?

Bezug: per 19.5.2008 teilweise eingereichte Belege/ Rechnungen




Bitte reichen Sie die Rechnungen/Berechnungen in Kopie bis spätestens zum
20.6.2008 nach.


Weiterhin bitte ich um Mitteilung, ob die grenzűberschreitenden Personenbefőrderungen durch Deutschland

- nur im Auftrag anderer Unternehmen
-nur fűr Privatpersonen
-im Auftrag anderer Unternehmen und fűr Privatpersonen durchgefűhrt werden.

Vopred ďakujem.
0 0
ludmilla ludmilla

ludmilla je offline (nepripojený) ludmilla

ROTI Pozri príspevok
Dobrý deň, prosím pomôžete mi s prekladom?

Bezug: per 19.5.2008 teilweise eingereichte Belege/ Rechnungen
Odvolanie: k 19.05.2008 čiastočne dodané podklady/účty (faktúry)



Bitte reichen Sie die Rechnungen/Berechnungen in Kopie bis spätestens zum
20.6.2008 nach.
Prosíme Vás o dodatočné doloženie kópií faktúr/zúčtovaní najneskôr do 20.06.2008.

Weiterhin bitte ich um Mitteilung, ob die grenzűberschreitenden Personenbefőrderungen durch Deutschland


- nur im Auftrag anderer Unternehmen
-nur fűr Privatpersonen
-im Auftrag anderer Unternehmen und fűr Privatpersonen durchgefűhrt werden.
Ďalej Vás prosíme o oznámenie, či medzinárodná osobná preprava cez Nemecko je prevádzaná (realizovaná)
- len z poverenia inej firmy
- len pre súkromné osoby
- z poverenia inej firmy a pre súkromné osoby
Vopred ďakujem.
Pekný deň prajem
0 0
Chobot Chobot

Chobot je offline (nepripojený) Chobot

ROTI Pozri príspevok
Dobrý deň, prosím pomôžete mi s prekladom?

Bezug: per 19.5.2008 teilweise eingereichte Belege/ Rechnungen

Bitte reichen Sie die Rechnungen/Berechnungen in Kopie bis spätestens zum
20.6.2008 nach.

Weiterhin bitte ich um Mitteilung, ob die grenzűberschreitenden Personenbefőrderungen durch Deutschland

- nur im Auftrag anderer Unternehmen
-nur fűr Privatpersonen
-im Auftrag anderer Unternehmen und fűr Privatpersonen durchgefűhrt werden.

Vopred ďakujem.
Vec: dňa 19.5.2008 doručené čiastočné podklady/účty (faktúry)

Zašlite nám prosím kópie účtov (faktúr)/vyúčtovaní najneskôr do 20.6.2008.

Ďalej nám prosím oznámte, či sa cezhraničný prevoz osôb cez Nemecko bude vykonávať

- len na základe objednávky iného subjektu
- len pre fyzické osoby
- na základe objednávky iného subjektu a pre fyzické osoby.
0 0
ROTI ROTI

ROTI je offline (nepripojený) ROTI

Ďakujem pekne, ešte Vás poprosím jednu vetu:

Sehr geehrte Damen und Herren.
es liegt uns noch wieteres Kontrollmaterial vor, zu welchem Ihrerseits
die entsprechenden Rechnungen noch nicht vorliegen:
Kontrolle vom Hauptzollamt .....
0 0
Chobot Chobot

Chobot je offline (nepripojený) Chobot

ROTI Pozri príspevok
Ďakujem pekne, ešte Vás poprosím jednu vetu:

Sehr geehrte Damen und Herren.
es liegt uns noch wieteres Kontrollmaterial vor, zu welchem Ihrerseits
die entsprechenden Rechnungen noch nicht vorliegen:
Kontrolle vom Hauptzollamt .....
Vážené dámy a páni.

Máme ešte ďalší kontrolný dokument, ku ktorému sme z vašej strany neobdržali príslušné faktúry (účty):

Kontrola z hlavnej colnej správy...
0 0
ROTI ROTI

ROTI je offline (nepripojený) ROTI

Veľmi, veľmi ďakujem. Prajem krásny deň.
0 0
ROTI ROTI

ROTI je offline (nepripojený) ROTI

Dobrý deň, prosím Vás najde sa niekto ochotný, kto by my pomohol preložiť nasledovný text? Je toho dosť, ale nemá mi s tým kto pomôcť a potrebovala
by som to súrne doriešiť. :

... lt. Ihrem o.g. Schreiben werden die grenzűberschreitenden Personen-
beförderungen nur im Auf trag anderer Unternehmen durchgefűhrt.

Im diesem Fall gilt folgendes:
Besteuerung des Leistungsempfängers nach § .....

Werden durch Ihre Firma Personenbefőrderungen im Auftrag von anderen
Unternehmern/zum Beispiel Reiseveranstaltern/ oder juristischen Personen
des őffentlichen Rechts erbracht, so hat der Leistungsempfänger /Auftraggeber/ die Steuer fűr diese Leistung anzumelden und an das Finanzamt abzufűhren. Gegebenenfalls kann der Leistungsemp-
fänger diese Steuer als Vorsteuer wieder zum Abzug bringen.
Diese műssen sich im Finanzamt...... alle umsatzsteurliche registrieren lassen und die Umsatzsteuer anmelden und abfűhren.
Die Fa. ...... ist hier nicht umsatzsteuerpflichtig / Nur fűr Fahrten, welche
Ihre Firma fűr Privatpersonen durchfűhrt bzw. Ihre Firma einen Auftrag an eine andre Busfirma fűr eine Fahrt erteilt/.
Ihre firma muss in diesem Fall Rechnungen stellen, in denen die deutsche
Umsatzsteuer nicht ausgewiesen ist. In den Rechnungen ist ein Hinweis auf die Steuerschuldnerschaft des Leistungsempfängers/ Auftraggebers/anzubringen.
Diese Regelung ist zwingend anzuwenden!
Fűr 2007 wird die Ust-JE aus Vereinfachungsgrűnden so belassen.
Werden seit 1.1.2008 ebenfalls die Fahrten nur im Auftrag anderer Unternehmen durchgefűhrt, wird das Umsatzsteuer-Signal aus den o.g.
Grűnden im Finanzamt .... gelőscht.
Ich bitte Ihrerseits nochmals um prűfung des o.g. Sachverhaltes.
Bitte teilen Sie uns noch Ihre Antwort und die Auftraggeber bis spätestens
zum...... mit.
Veľmi pekne ďakujem.
0 0
Načítať ďalšie

Sleduj porady, ktoré by vás mohli zaujímať